الدكتور ولد خليفة يدعو إلى نبذ التعصب في الترجمة
دعا الدكتور العربي ولد خليفة رئيس المجلس الأعلى للغة العربية المثقفين الجزائريين إلى تشجيع عملية الترجمة التي لا تزال تمارس من والى لغتين فقط إما العربية أو الفرنسية .
وقال ولد خليفة في مداخلة له باليوم الدراسي حول الأديب الجزائري أبو العيد دودو أن الاختلاف في الآراء و المواقف قد يخلق جوا من التنافس في ميدان الترجمة بالجزائر، والتي تحتاج بدورها إلى دفعا قويا من طرف الجهات المعنية بالأمر،مشيرا إلى أننا لا نزال بعيدين كل البعد عن الغرب في هذا المجال نتيجة تعصب للأفكار وتداخل في المواقف والآراء إضافة إلى الخلط بين النقد من اجل المدح والمدح بغرض التقليد،موكدا ولد خليفة في ذات حديثه انه من الواجب إيجاد حل للترجمة الجزائرية التي قد تفيدنا ثقافيا اجتماعيا وسياسيا ، خاصة أننا نملك إبداعات ضخمة قادرة على التغيير وإضافة الجديد للساحة الوطنية والعربية ومنها الأديب الجزائري المرحوم أبو العيد دودو.
ومن جهته عرض الدكتور مصطفى سافي عميد كلية الآداب في الندوة التي خصصت لجهود الترجمة عند الروائي أبو العيد دودو، إصدارا جديدا خاص بإبداعات الأديب في الميدان الأدبي، والذي أنجزه الكاتب الألماني “رومان انغاردان” سنة 2002 ولم يستطع طبعه نظرا لوفاته عامين بعد العمل أي سنة 2004.